Please use this identifier to cite or link to this item: https://rsuir-library.rsu.ac.th/handle/123456789/2574
Title: Rapport de recherche final Vitalite de la langue française dans les foyers franco-thais en Thaïlande utilisation du français et besoins d apprentissage Final research report Vitality of French language in binational FrenchThai families in Thailand the use of French language and the needs of French language learning
Other Titles: การสืบทอดภาษาฝรั่งเศสในครอบครัวฝรั่งเศส-ไทยที่พานักอยู่ในประเทศไทย : การใช้ภาษาฝรั่งเศสและความต้องการที่จะเรียนภาษาฝรั่งเศส
Authors: Moronval, Frederic
Keywords: French language -- Conversation and phrase books;French language -- Spoken French;French language -- Usage
Issue Date: 2023
Publisher: Research Institute of Rangsit University
Abstract: รายงานการวิจัยเรื่อง “การสืบทอดภาษาฝรั่งเศสในครอบครัวฝรั่งเศส-ไทยที่อาศัยอยู่ในประเทศไทย : การใช้ภาษาฝรั่งเศสและความต้องการที่จะเรียนภาษาฝรั่งเศส” เป็นการวิจัยเชิงคุณภาพและการวิจัยเชิงปริมาณทางด้านภาษาศาสตร์สังคม โดยมีการเก็บข้อมูลจากการเขียนตอบแบบสอบถาม จุดประสงค์ของการวิจัยเพื่อศึกษาการเรียนภาษาฝรั่งเศสและการใช้ภาษาฝรั่งเศสเมื่อเทียบกับการใช้ภาษาอังกฤษและภาษาไทยในครอบครัวสองสัญชาติฝรั่งเศส-ไทยที่พานักอยู่ในประเทศไทย เป็นการมุ่งเน้นที่จะศึกษาว่าคู่สมรสชาวไทยและลูกครึ่งฝรั่งเศส-ไทยเรียนภาษาฝรั่งเศสหรือไม่ และภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาที่ใช้สื่อสารภายในครอบครัวหรือไม่ หากมีการเรียนภาษาฝรั่งเศสและมีการใช้ภาษาฝรั่งเศสในครอบครัว มีวิธีการอย่างไร และหากไม่ได้เรียนและไม่ได้ใช้ภาษาฝรั่งเศสในครอบครัว เป็นเพราะเหตุผลใด นอกจากนั้นแล้วยังได้ศึกษาว่าพ่อแม่ได้มีการตั้งชื่อลูกเป็นภาษาฝรั่งเศสเพื่อคงตัวตนของความเป็นฝรั่งเศสไว้หรือไม่ งานวิจัยฉบับนี้ยังได้ศึกษาด้วยว่าคู่สมรสชาวไทยและลูกครึ่งฝรั่งเศส-ไทยมีความตั้งใจที่จะเริ่มเรียนภาษาฝรั่งเศสหรือจะเรียนภาษาฝรั่งเศสต่อไปในอนาคตหรือไม่ และหากจะเรียน ประสงค์จะเรียนโดยวิธีการใด ข้อมูลในการวิจัยได้มาจากการตอบแบบสอบถามของกลุ่มตัวอย่างจานวน 100 คนซึ่งเป็นผู้ใหญ่ชาวฝรั่งเศสและชาวไทย และเป็นเด็กสองสัญชาติ ฝรั่งเศส-ไทยที่พานักอยู่ในประเทศไทย ผลที่ได้จากการวิจัยสรุปได้ว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่ใช้มากที่สุดในการสื่อสารระหว่างคู่สมรสฝรั่งเศส-ไทย โดยกลุ่มตัวอย่างดังกล่าวเกือบทั้งหมดมีระดับความสามารถภาษาอังกฤษอยู่ในระดับสูง แต่ทั้งนี้มีการใช้ภาษาฝรั่งเศสควบคู่ไปกับการใช้ภาษาอังกฤษ รวมทั้งมีการใช้ภาษาไทยอยู่บ้างด้วยเช่นกัน พ่อแม่ชาวฝรั่งเศสมีแนวโน้มสูงที่จะพูดเฉพาะภาษาฝรั่งเศสกับลูกที่เป็นลูกครึ่งฝรั่งเศส-ไทย ในขณะที่พ่อแม่ชาวไทยก็มีแนวโน้มที่จะสื่อสารเป็นภาษาไทยเท่านั้นกับลูก จากผลการวิจัยพบว่า ลูกครึ่งฝรั่งเศส-ไทยสามารถพูดได้ทั้ง 3 ภาษา โดยระดับความสามารถในการสื่อสารภาษาฝรั่งเศสหรือภาษาอังกฤษขึ้นอยู่กับว่าเด็กเรียนอยู่ในสถานศึกษาประเภทใด เป็นที่น่าสังเกตว่า พ่อแม่ที่มีการสมรสข้ามวัฒนธรรมให้ความสาคัญในการตั้งชื่อหรือชื่อเล่นของลูกที่แสดงให้เห็นตัวตนของการที่เป็นคนสองวัฒนธรรม ในงานวิจัยยังพบว่ากลุ่มตัวอย่างชาวไทยและลูกครึ่งฝรั่งเศส-ไทยเกือบทั้งหมด มีความประสงค์อย่างยิ่งที่จะเรียนภาษาฝรั่งเศส โดยจะเลือกรูปแบบการเรียนจากข้อเสนอที่มีหลากหลายสาหรับผู้ที่ต้องการเรียนภาษาฝรั่งเศสในประเทศไทย
metadata.dc.description.other-abstract: The research report on “Vitality of French language in binational French-Thai families in Thailand: the use of French language and the needs of French language learning” is a quantitative and qualitative sociolinguistic analysis of field data collected with written questionnaires. It aims at studying the learning and the use of French language in comparison with the use of English and Thai language within binational French-Thai couples or families living in Thailand. In particular, are the Thai and French-Thai members of the household learning and speaking French at home, if yes how, and if not why? Do the parents give French first names to their children in order to strengthen their French identity? Are the Thai and French-Thai members of the household planning to learn French language in the future, and what modes of learning do they need? The data has been collected from 100 individuals, who are French and Thai adults and binational French-Thai children living in Thailand. The results analysis confirms that English language is the most commonly used language between the French and the Thai partners since almost all the participants have a very command of English. However, English is almost always mixed with French in the conversations and, sometimes, with Thai language too. The French parents tend to speak exclusively in French to their children, while the Thai parents speak mostly Thai to them. As a consequence, the French-Thai children speak the three languages but with more skills in French or in English depending on the type of schools where they study. Besides, it is remarkable that the parents are careful to balance the language identity of their children by giving them names of nicknames which evoke the other part of their dual identity. Finally, almost all of the Thai and French-Thai participants express needs of more opportunities to learn French, and the details of their needs will interest the professionals of French language teaching in Thailand. Ce rapport de recherche sur « La vitalité de la langue française dans les foyers franco-thaïs en Thaïlande : utilisation du français et besoins d’apprentissage » est une analyse sociolinguistique quantitative et qualitative de données de terrain collectées par questionnaires administrés à l’écrit. L’objectif est d’étudier l’apprentissage et l’utilisation du français par rapport à l’utilisation de l’anglais et du thaï dans les foyers binationaux franco-thaïs en Thaïlande. Il s’agit en particulier de savoir si les conjoints thaïs et les éventuels enfants franco-thaïs ont appris le français et l’utilisent à la maison, si oui comment, sinon pourquoi. D’autre part, les parents attribuent-ils des prénoms français à leurs enfants afin de renforcer leur identité française ? Enfin, les conjoints thaïs et les enfants franco-thaïs, envisagent-ils de commencer ou de continuer à l’apprendre à l’avenir, et quels sont leurs besoins en termes de modes d’apprentissage ? Les données ont été collectées auprès de 100 participants qui sont des adultes français, des adultes thaïs et des enfants binationaux franco-thaïs, vivant en Thaïlande. L’analyse des résultats de cette enquête confirme que l’anglais est la langue la plus utilisée entre les partenaires français et thaïs, du fait qu’ils ont presque tous un niveau d’anglais avancé. Toutefois, l’anglais est presque toujours utilisé conjointement au français et, parfois, également avec le thaï. Les parents français ont tendance à parler presque exclusivement en français avec leurs enfants franco-thaïs, tandis que les parents thaïs leur parlent principalement en thaï. En conséquence, les enfants franco-thaïs parlent ces trois langues, avec des compétences plus importantes en français ou en anglais selon le type d’établissement scolaire qu’ils fréquentent. Par ailleurs, il est remarquable que les parents soient attentifs à équilibrer l’identité linguistique dominante de leurs enfants en leur donnant des prénoms ou des surnoms évoquant l’autre part de leur double identité culturelle. Enfin, presque tous les participants thaïs et franco-thaïs expriment le besoin d’avoir accès à davantage d’opportunités d’apprentissage du français, selon des modalités variées qui intéresseront les prestataires d’offres d’apprentissage du français en Thaïlande.
URI: https://rsuir-library.rsu.ac.th/handle/123456789/2574
metadata.dc.type: Other
Appears in Collections:LiA-Research

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
FREDERIC MORONVAL.pdf4.38 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.